INVICTUS အနိူင္မခံ( ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း)
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
မူရင္း W.E.Henley ၏ Invictus
ငါ့အား ဖံုးလႊမ္းထားေသာ လကြယ္သန္းေခါင္၊ ဤေမွာင္မုိက္တြင္းမွေန၍ အႏုိင္မခံ အ႐ႈံးမေပးတတ္ ေသာ ငါ၏ စိတ္ဓာတ္ကို ဖန္ဆင္းေပးသည့္ နတ္သိၾကားတို႔အား ငါေက်းဇူးတင္၏။
Out of the Night that covers me, black as the pit from pole to pole. I think what ever Gods may be for My unconquerable soul.
ေလာကဓံ တရားတုိ႔၏ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္ေ သာ လက္ဆုပ္တြင္းသို႔ က်ေရာက္ေနရျငားေသာ္လည္း ငါ ကား မတုန္လႈပ္၊ မငိုေႂကြး၊ ကံတရား၏႐ုိက္ပုတ္ျခင္းဒဏ္ခ် က္တုိ႔ေၾကာင့္ ငါ၏ဦးေခါင္းသည္ ေသြးသံတို႔ ျဖင့္ ရဲရဲနီ၏။ ညႊတ္ကား မညႊတ္။
In the fell clutch of circumatance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeoniñG of chance My head is bloody, but unbowed. Beyond the place of wrath and tears, Loom but the horror of the shade.
ဤေလာဘေဒါသတုိ႔ ႀကီးစိုးရာဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား ေသျခင္းတရားသည္ ေၾကာက္မယ္ဖြယ္ရာ ငံ့လင့္ လ်က္ ရွိ၏။ သုိ႔ေသာ္ ငါ့အားမတုန္လႈပ္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။ ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ေတာ့မွ မေၾကာက္ သည္ ကုိသာ ေတြ႕ရအံ့။
And yet the menace of the years finds and shall find me unafraid.
သုဂတိသုိ႔ သြားရာတံခါးဝသည္ မည္မွ်က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေ စ၊ ယမမင္း၏ေခြးေရပရပုိက္၌ ငါ့အျပစ္ တုိ႔ကို မည္မွ်ပင္မ်ားစြာ မွတ္သားထားသည္ျဖစ္ေစ၊ ငါကား ဂ႐ုမျပဳ။
It matters not how strait the gate, how charged with punishments in the scroll.
ငါသာလွ်င္ ငါ့ကံ၏အရွင္သခင္ျဖစ္၍ ငါသာလွ်င္ ငါ့စိတ္၏အႀကီးအကဲျဖစ္သတည္း။
I am the master of my fate. I am the captain of my soul.
သခင္ေအာင္ဆန္း
Bogyoke Aung San
▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄
မူရင္း W.E.Henley ၏ Invictus
ငါ့အား ဖံုးလႊမ္းထားေသာ လကြယ္သန္းေခါင္၊ ဤေမွာင္မုိက္တြင္းမွေန၍ အႏုိင္မခံ အ႐ႈံးမေပးတတ္ ေသာ ငါ၏ စိတ္ဓာတ္ကို ဖန္ဆင္းေပးသည့္ နတ္သိၾကားတို႔အား ငါေက်းဇူးတင္၏။
Out of the Night that covers me, black as the pit from pole to pole. I think what ever Gods may be for My unconquerable soul.
ေလာကဓံ တရားတုိ႔၏ရက္စက္ၾကမ္းၾကဳတ္ေ
In the fell clutch of circumatance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeoniñG of chance My head is bloody, but unbowed. Beyond the place of wrath and tears, Loom but the horror of the shade.
ဤေလာဘေဒါသတုိ႔ ႀကီးစိုးရာဌာန၏ အျခားမဲ့၌ကား ေသျခင္းတရားသည္ ေၾကာက္မယ္ဖြယ္ရာ ငံ့လင့္ လ်က္ ရွိ၏။ သုိ႔ေသာ္ ငါ့အားမတုန္လႈပ္သည္ကိုသာ ေတြ႕ရအံ့။ ေနာင္ကိုလည္း ဘယ္ေတာ့မွ မေၾကာက္ သည္ ကုိသာ ေတြ႕ရအံ့။
And yet the menace of the years finds and shall find me unafraid.
သုဂတိသုိ႔ သြားရာတံခါးဝသည္ မည္မွ်က်ဥ္းေျမာင္းသည္ျဖစ္ေ
It matters not how strait the gate, how charged with punishments in the scroll.
ငါသာလွ်င္ ငါ့ကံ၏အရွင္သခင္ျဖစ္၍ ငါသာလွ်င္ ငါ့စိတ္၏အႀကီးအကဲျဖစ္သတည္း။
I am the master of my fate. I am the captain of my soul.
သခင္ေအာင္ဆန္း
Bogyoke Aung San
No comments:
Post a Comment
မိတ္ေဆြ...အခ်ိန္ေလးရရင္ blogg မွာစာလာဖတ္ပါေနာ္
ဗဟုသုတ ရနိုင္တယ္။