ပိတ္ရက္သေဘာၤသြားစီးမယ္.... .
ေလွ/သေဘာၤစီးမယ္
TRAVELLING BY BOAT
သေဘာၤသား/ကမာၻလွည့္ ခရီးသည္မ်ား အားလံုးအတြက္
- I want to book a passage to Myaung-Mya.
ေျမာင္းျမကို သေဘာၤလက္မွတ္ ႀကိဳတင္၀ယ္ထားခ်င္တယ္။
-What’s the departure time from here?
ဒီကထြက္ခ်ိန္ ဘယ္ေတာ့လဲ။
-Do I have to pay more for the upper deck?
အေပၚထပ္အတြက္ ပိုေပးရလား။
-What’s the rate for a return ticket to Twante?
တြံေတး အသြားအျပန္ ဘယ္ေလာက္က်လဲ။
-May I see the sailing schedule?
သေဘာၤအ၀င္အထြက္ အခ်ိန္စာရင္း ၾကည့္ပါရေစ။
-Do I charge steamers on the way from Tavoy?
ဒီက ထား၀ယ္အသြားလမ္းမွာ သေဘာၤေျပာင္းစီးရေသးလား။
-How many days does the Voyage take?
ခရီးက ဘယ္ေလာက္ၾကာလဲ။
-How’s the food?
အစားအေသာက္ ဘယ္လိုလဲ။
-Have you a single-berth cabin?
တစ္ေယာက္အိပ္စင္နဲ ့အခန္းရွိလား။
-How much is the ticket?
လက္မွတ္ခ ဘယ္ေလာက္လဲ။
-Please show me on the plan where the cabin is.
ပံုစံထဲမွာ အခန္းေနရာျပပါ။
-How many berths have you all in this cabin?
ဒီအခန္းထဲမွာ အိပ္စင္အားလံုး ဘယ္ႏွစ္ခုရွိလဲ။
-What other cabins are vacant?
တျခား ဘယ္အခန္းေတြ အားပါသလဲ။
-I want to make arrangements to take my car.
ကၽြန္ေတာ့ကား ယူသြားဖို ့အစီအစဥ္ေတြလုပ္ခ်င္တယ္။
-When does the boat sail?
သေဘာၤ ဘယ္ေတာ့ထြက္မလဲ။
(boat ကို အေထြေထြ ေ၀ါဟာရအျဖစ္ သံုးပါတယ္။steamer/ship စသျဖင့္ သေဘာၤဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ပါပဲ)။
-How do I get to the quay?
Quay ကိုကီးလို ့ အသံထြက္တယ္။
Get to အီဒီယံ-လွပတဲ့ အသံုးအႏႈန္းတစ္ခုပါ။
-How do I come to the quay?
သေဘာၤကို ဘယ္လိုလာရမလဲ။
-Will you show me to my cabin?
ကၽြန္ေတာ့အခန္းကို လိုက္ျပပါ။
-Can I change berths?
အိပ္စင္အလဲအလွယ္ လုပ္ႏိုင္မလား။
-Put the luggage here,please.
ပစၥည္းေတြ ဒီမွာခ်ပါ။
-The sea is rough/calm.
ပင္လယ္(ေလလႈိင္း)ၾကမ္းတယ္/ ၿငိမ္တယ္။
-Now we’re getting out into the sea.
အခု ကၽြႏု္ပ္တို ့ပင္လယ္ကို စတင္ေရာက္ၿပီ။
-Take care,the ship is rolling.
သတိ…သေဘာၤလူးေနတယ္။
-I feel sea sick?
ကၽြန္ေတာ္ လႈိင္းမူးလာၿပီ။
-I’m going to my cabin to lie down.
အခန္းသြားၿပီး လွဲေနမယ္။
-All right,you’ll feel better.
ေကာင္းတယ္၊ေနသာသြားလိမ္ ့မယ္။
-You’re a good sailor.
ခင္ဗ်ားက လႈိင္းမမူးဘူး။
Gangway - ကုန္းေဘာင္
Lounge - အနားယူ/အပန္းေျဖ/ေဆးလိပ္ ေသာက္ခန္း
Bath-room - ေရခ်ိဳးခန္း/အိမ္သာ
Swimming pool- ေရကူးကန္
W.C (Water closet)
Toilet - အိမ္သာ
-Are we calling at that part?
ကၽြႏု္ပ္တို ့ဟိုဆိပ္ကမ္း ကပ္မလို ့လား။
-The gangway will be lowered in a moment.
ကုန္းေဘာင္ကို တေအာင့္ၾကာရင္ ခ်ေပးလိမ္ ့မယ္။
-We shall go ashore.
ကမ္းေပၚ တက္ၾကမယ္။
-We shall go ashore.
ကမ္းေပၚ တက္ၾကမယ္။
-When must we be back on board?
သေဘာၤေပၚ ဘယ္အခ်ိန္ ျပန္ေရာက္ရမည္လဲ။
-I must see the captain.
မာလိန္မွဴးနဲ ့ေတြ ့မယ္။
-Can you see land,there,on the left/right.
ကုန္းေျမကို ျမင္ရလား။ဟိုမွာ…ဘယ္ဘက္/ ညာဘက္မွာ။
-Yes,a little foggy.
ဟုတ္တယ္၊ျမဴဆိုင္းေနတယ္။
-Visibility is bad.
ေကာင္းေကာင္း မျမင္ရဘူး။
-Wait,we’ll go and sit on the deck.
ေနဦး၊ကုန္းပတ္ေပၚ သြားထိုင္မယ္။
-When do they weigh anchor?
သူတို ့ ဘယ္ေတာ့ ေက်ာက္ခ်ၾကမလဲ။
-Can we go out on a speed boat?
အျမန္ေလွကေလးနဲ ့လိုက္သြားႏိုင္လား။
Life boat - အသက္ကယ္ေလွ
Life belt - အသက္ကယ္
ေလွ/သေဘာၤစီးမယ္
TRAVELLING BY BOAT
သေဘာၤသား/ကမာၻလွည့္ ခရီးသည္မ်ား အားလံုးအတြက္
- I want to book a passage to Myaung-Mya.
ေျမာင္းျမကို သေဘာၤလက္မွတ္ ႀကိဳတင္၀ယ္ထားခ်င္တယ္။
-What’s the departure time from here?
ဒီကထြက္ခ်ိန္ ဘယ္ေတာ့လဲ။
-Do I have to pay more for the upper deck?
အေပၚထပ္အတြက္ ပိုေပးရလား။
-What’s the rate for a return ticket to Twante?
တြံေတး အသြားအျပန္ ဘယ္ေလာက္က်လဲ။
-May I see the sailing schedule?
သေဘာၤအ၀င္အထြက္ အခ်ိန္စာရင္း ၾကည့္ပါရေစ။
-Do I charge steamers on the way from Tavoy?
ဒီက ထား၀ယ္အသြားလမ္းမွာ သေဘာၤေျပာင္းစီးရေသးလား။
-How many days does the Voyage take?
ခရီးက ဘယ္ေလာက္ၾကာလဲ။
-How’s the food?
အစားအေသာက္ ဘယ္လိုလဲ။
-Have you a single-berth cabin?
တစ္ေယာက္အိပ္စင္နဲ ့အခန္းရွိလား။
-How much is the ticket?
လက္မွတ္ခ ဘယ္ေလာက္လဲ။
-Please show me on the plan where the cabin is.
ပံုစံထဲမွာ အခန္းေနရာျပပါ။
-How many berths have you all in this cabin?
ဒီအခန္းထဲမွာ အိပ္စင္အားလံုး ဘယ္ႏွစ္ခုရွိလဲ။
-What other cabins are vacant?
တျခား ဘယ္အခန္းေတြ အားပါသလဲ။
-I want to make arrangements to take my car.
ကၽြန္ေတာ့ကား ယူသြားဖို ့အစီအစဥ္ေတြလုပ္ခ်င္တယ္။
-When does the boat sail?
သေဘာၤ ဘယ္ေတာ့ထြက္မလဲ။
(boat ကို အေထြေထြ ေ၀ါဟာရအျဖစ္ သံုးပါတယ္။steamer/ship စသျဖင့္ သေဘာၤဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ပါပဲ)။
-How do I get to the quay?
Quay ကိုကီးလို ့ အသံထြက္တယ္။
Get to အီဒီယံ-လွပတဲ့ အသံုးအႏႈန္းတစ္ခုပါ။
-How do I come to the quay?
သေဘာၤကို ဘယ္လိုလာရမလဲ။
-Will you show me to my cabin?
ကၽြန္ေတာ့အခန္းကို လိုက္ျပပါ။
-Can I change berths?
အိပ္စင္အလဲအလွယ္ လုပ္ႏိုင္မလား။
-Put the luggage here,please.
ပစၥည္းေတြ ဒီမွာခ်ပါ။
-The sea is rough/calm.
ပင္လယ္(ေလလႈိင္း)ၾကမ္းတယ္/
-Now we’re getting out into the sea.
အခု ကၽြႏု္ပ္တို ့ပင္လယ္ကို စတင္ေရာက္ၿပီ။
-Take care,the ship is rolling.
သတိ…သေဘာၤလူးေနတယ္။
-I feel sea sick?
ကၽြန္ေတာ္ လႈိင္းမူးလာၿပီ။
-I’m going to my cabin to lie down.
အခန္းသြားၿပီး လွဲေနမယ္။
-All right,you’ll feel better.
ေကာင္းတယ္၊ေနသာသြားလိမ္ ့မယ္။
-You’re a good sailor.
ခင္ဗ်ားက လႈိင္းမမူးဘူး။
Gangway - ကုန္းေဘာင္
Lounge - အနားယူ/အပန္းေျဖ/ေဆးလိပ္ ေသာက္ခန္း
Bath-room - ေရခ်ိဳးခန္း/အိမ္သာ
Swimming pool- ေရကူးကန္
W.C (Water closet)
Toilet - အိမ္သာ
-Are we calling at that part?
ကၽြႏု္ပ္တို ့ဟိုဆိပ္ကမ္း ကပ္မလို ့လား။
-The gangway will be lowered in a moment.
ကုန္းေဘာင္ကို တေအာင့္ၾကာရင္ ခ်ေပးလိမ္ ့မယ္။
-We shall go ashore.
ကမ္းေပၚ တက္ၾကမယ္။
-We shall go ashore.
ကမ္းေပၚ တက္ၾကမယ္။
-When must we be back on board?
သေဘာၤေပၚ ဘယ္အခ်ိန္ ျပန္ေရာက္ရမည္လဲ။
-I must see the captain.
မာလိန္မွဴးနဲ ့ေတြ ့မယ္။
-Can you see land,there,on the left/right.
ကုန္းေျမကို ျမင္ရလား။ဟိုမွာ…ဘယ္ဘက္/
-Yes,a little foggy.
ဟုတ္တယ္၊ျမဴဆိုင္းေနတယ္။
-Visibility is bad.
ေကာင္းေကာင္း မျမင္ရဘူး။
-Wait,we’ll go and sit on the deck.
ေနဦး၊ကုန္းပတ္ေပၚ သြားထိုင္မယ္။
-When do they weigh anchor?
သူတို ့ ဘယ္ေတာ့ ေက်ာက္ခ်ၾကမလဲ။
-Can we go out on a speed boat?
အျမန္ေလွကေလးနဲ ့လိုက္သြားႏိုင္လား။
Life boat - အသက္ကယ္ေလွ
Life belt - အသက္ကယ္
No comments:
Post a Comment
မိတ္ေဆြ...အခ်ိန္ေလးရရင္ blogg မွာစာလာဖတ္ပါေနာ္
ဗဟုသုတ ရနိုင္တယ္။