Aung Ko U
“Reading & Writing Practice” LESSON 2 (ဘာသာျပန္)
An old man died and left his son a lot of money. (အဖိုးအို တစ္ေယာက္ဟာ သူေသဆံုးသြားတဲ့ေနာက္မွာ သူ႔ရဲ႕သားကို ပိုက္ဆံေတြ အမ်ားႀကီးနဲ႔ ခ်န္ထားရစ္ခဲ့တယ္။) But the son was foolish young man, and he quickly spent all the money, so that soon he had nothing left. (ဒါေပမဲ့ သူသားက မိုက္မဲသူတစ္ေယာက္ဆိုေတာ့ ပိုက္ဆံေတြကို ခဏေလးနဲ႔ကုန္ေအာင္ သံုးလိုက္တယ္၊ မၾကာခင္မွာပဲ သူ႔မွာ တစ္ျပားမွ မက်န္ေတာ့ဘူး။) Of course, when that happened, all his friends left him. (တကယ္ကို ဘာေတြျဖစ္ကုန္လဲဆိုေတာ့ သူ႔သူငယ္ခ်င္းေတြ အားလံုး သူ႔အနားက ခြာသြားၾကတာေပါ့။) When he was quite poor and alone, he went to see Nasreddin, who... was a kind, clever old man and often helped people when they had troubles. (သူတစ္ေယာက္တည္း ေတာ္ေတာ္ေလး ဆင္းဆင္းရဲရဲ နဲ႔ တစ္ေယာက္တည္းျဖစ္ေနခ်ိန္မွာ နာဆရာဒိန္းန္ ဆိုတဲ့ ၾကင္နာတတ္တဲ့၊ အေျမႇာ္အျမင္ရွိတဲ့၊ သူတစ္ပါးေတြ ဒုကၡေရာက္ေနရင္ ကူညီတတ္တဲ့ လူတစ္ေယာက္ဆီကို သူ သြားခဲ့တယ္။)
‘My money has finished and my friends have gone, said the young man. (“ကၽြန္ေတာ့္ပိုက္ဆံေတြလည္း မရွိေတာ့ဘူး ကၽြန္ေတာ့္သူငယ္ခ်င္းေတြအားလံုး လည္း အနားက ထြက္သြားၾကၿပီ” လို႔ လူငယ္ေလးက ေျပာလိုက္တယ္။) ‘What will happen to me now?’ (“အခု ကၽြန္ေတာ္ ဘာေတြျဖစ္လာမွာလဲ”)
‘Don’t worry, young man,’ answered Nasreddin. (“မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ သူငယ္ေလးရယ္” လို႔ နာဆရာဒိန္းန္ က ျပန္ေျဖတယ္။) ‘Everything will soon be all right again. (အရာအားလံုးဟာ မၾကာခင္ အဆင္ေျပသြားမွာပါ၊) Wait, and you will soon feel much happier.’ (ခဏေလာက္ ေစာင့္လိုက္ပါ၊ မင္း မၾကာခင္ ပိုၿပီး ေပ်ာ္ရြင္လာမွာပါ။)
The young man was very glad. (လူငယ္ေလးက အရမ္းပဲ ေပ်ာ္သြားတယ္။) ‘Am I going to get rich again then?’ he asked Nasreddin. (“ဒါဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္ ေနာက္တစ္ခါ ျပန္ခ်မ္းသာေတာ့ မယ္ေပါ့ ဟုတ္လား” လို႔ သူက နာဆရာဒိန္းန္ ကို ေမးလိုက္တယ္။)
‘No, I didn’t mean that,’ said the old man. (“မဟုတ္ပါဘူး၊ ငါဆိုလိုတာက အဲဒီလိုမဟုတ္ဘူး” လို႔ အဖိုးအို နာဆရာဒိန္းန္ က ေျပာလိုက္တယ္။) ‘I meant that you would soon get used to being poor and to having no friends.’ (“ငါဆိုလိုတာက မင္းက မၾကာခင္ပဲ ဆင္းဆင္းရဲရဲ နဲ႔ သူငယ္ခ်င္းေတြ မရွိတဲ့ ဘဝကို ေနသားက်သြားလိမ့္မယ္ လို႔ ေျပာတာ”)
An old man died and left his son a lot of money. (အဖိုးအို တစ္ေယာက္ဟာ သူေသဆံုးသြားတဲ့ေနာက္မွာ သူ႔ရဲ႕သားကို ပိုက္ဆံေတြ အမ်ားႀကီးနဲ႔ ခ်န္ထားရစ္ခဲ့တယ္။) But the son was foolish young man, and he quickly spent all the money, so that soon he had nothing left. (ဒါေပမဲ့ သူသားက မိုက္မဲသူတစ္ေယာက္ဆိုေတာ့ ပိုက္ဆံေတြကို ခဏေလးနဲ႔ကုန္ေအာင္ သံုးလိုက္တယ္၊ မၾကာခင္မွာပဲ သူ႔မွာ တစ္ျပားမွ မက်န္ေတာ့ဘူး။) Of course, when that happened, all his friends left him. (တကယ္ကို ဘာေတြျဖစ္ကုန္လဲဆိုေတာ့ သူ႔သူငယ္ခ်င္းေတြ အားလံုး သူ႔အနားက ခြာသြားၾကတာေပါ့။) When he was quite poor and alone, he went to see Nasreddin, who... was a kind, clever old man and often helped people when they had troubles. (သူတစ္ေယာက္တည္း ေတာ္ေတာ္ေလး ဆင္းဆင္းရဲရဲ နဲ႔ တစ္ေယာက္တည္းျဖစ္ေနခ်ိန္မွာ နာဆရာဒိန္းန္ ဆိုတဲ့ ၾကင္နာတတ္တဲ့၊ အေျမႇာ္အျမင္ရွိတဲ့၊ သူတစ္ပါးေတြ ဒုကၡေရာက္ေနရင္ ကူညီတတ္တဲ့ လူတစ္ေယာက္ဆီကို သူ သြားခဲ့တယ္။)
‘My money has finished and my friends have gone, said the young man. (“ကၽြန္ေတာ့္ပိုက္ဆံေတြလည္း မရွိေတာ့ဘူး ကၽြန္ေတာ့္သူငယ္ခ်င္းေတြအားလံုး
‘Don’t worry, young man,’ answered Nasreddin. (“မစိုးရိမ္ပါနဲ႔ သူငယ္ေလးရယ္” လို႔ နာဆရာဒိန္းန္ က ျပန္ေျဖတယ္။) ‘Everything will soon be all right again. (အရာအားလံုးဟာ မၾကာခင္ အဆင္ေျပသြားမွာပါ၊) Wait, and you will soon feel much happier.’ (ခဏေလာက္ ေစာင့္လိုက္ပါ၊ မင္း မၾကာခင္ ပိုၿပီး ေပ်ာ္ရြင္လာမွာပါ။)
The young man was very glad. (လူငယ္ေလးက အရမ္းပဲ ေပ်ာ္သြားတယ္။) ‘Am I going to get rich again then?’ he asked Nasreddin. (“ဒါဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္ ေနာက္တစ္ခါ ျပန္ခ်မ္းသာေတာ့ မယ္ေပါ့ ဟုတ္လား” လို႔ သူက နာဆရာဒိန္းန္ ကို ေမးလိုက္တယ္။)
‘No, I didn’t mean that,’ said the old man. (“မဟုတ္ပါဘူး၊ ငါဆိုလိုတာက အဲဒီလိုမဟုတ္ဘူး” လို႔ အဖိုးအို နာဆရာဒိန္းန္ က ေျပာလိုက္တယ္။) ‘I meant that you would soon get used to being poor and to having no friends.’ (“ငါဆိုလိုတာက မင္းက မၾကာခင္ပဲ ဆင္းဆင္းရဲရဲ နဲ႔ သူငယ္ခ်င္းေတြ မရွိတဲ့ ဘဝကို ေနသားက်သြားလိမ့္မယ္ လို႔ ေျပာတာ”)
Answers for the LESSON 2
1. His father died and left it to him.
2. He was a foolish young man.
3. He quickly spent it all.
4. They left him.
5. He went to see Nasreddin.
6. Because Nasreddin was a kind, clever old man and often helped people when they had troubles.
7. He said, ‘My money has finished an my friends have gone. What will happen to me now?’
8. He answered, ‘Don’t worry, young man. Everything will soon be all right again. Wait, and you will soon feel much happier.’
9. He felt very glad.
10. He asked him, ‘Am I going to get rich again then?’
11. His answer was, ‘No, I didn’t mean that. I meant that you would soon get used to being poor and to having no friends.’
1. His father died and left it to him.
2. He was a foolish young man.
3. He quickly spent it all.
4. They left him.
5. He went to see Nasreddin.
6. Because Nasreddin was a kind, clever old man and often helped people when they had troubles.
7. He said, ‘My money has finished an my friends have gone. What will happen to me now?’
8. He answered, ‘Don’t worry, young man. Everything will soon be all right again. Wait, and you will soon feel much happier.’
9. He felt very glad.
10. He asked him, ‘Am I going to get rich again then?’
11. His answer was, ‘No, I didn’t mean that. I meant that you would soon get used to being poor and to having no friends.’
No comments:
Post a Comment
မိတ္ေဆြ...အခ်ိန္ေလးရရင္ blogg မွာစာလာဖတ္ပါေနာ္
ဗဟုသုတ ရနိုင္တယ္။