Amara Learning Center
လူ႔ ဘ၀ ႀကီးက အခ်စ္ဆုိ တာႀကီးနဲ႔ လည္း မေပါင္းဖက္လုိ ႔ လည္း မရ၊
ေပါင္းၿပန္ေတာ႔လည္း အဆင္က မေၿပ၊
ကဲ
အခ်စ္ေရးမွာ အဆင္မေၿပဘူး အဂၤလိပ္လုိ ရင္ဖြင္႔ ႀကစို ႔
(1) to go through a bit of a rough patch (အဆင္မေျပျဖစ္သည္။)
--------------------------------------------------
Since the argument, they've been going through a bit of a rough patch."
စကားအေခ်အတင္ေျပာၿပီးကတည္းက သူတို႔ (ခ်စ္သူႏွစ္ဦး) အဆင္မေျပ ျဖစ္သြားၾကတာ။
(2) to have a blazing row (အႀကီးအက်ယ္ စကားမ်ားႀကသည္)
--------------------------------
"Tun Yun and Su Su had a blazing row last Sunday."
ၿပီးခဲ့တဲ့ တနဂၤေႏြေန႔က ထြန္းထြန္းနဲ႔ ဆုဆုတို႔ အႀကီးအက်ယ္ စကားမ်ားခဲ့ၾကတယ္။
(3) can't stand the sight of someone
----------------------------------------------
(မႏွစ္သက္/မၾကိဳက္ေတာ့ေခ်။)
"Mu Mu can't stand the sight of him any more!"
မူမူသည္ သူ႔ကို မႏွစ္ၿမိဳ႕ေတာ့ေခ်။
(4) to call it a day (ႏွစ္ဦးသေဘာတူ လမ္းခြဲသည္။)
--------------------------
"Aung Kyaw and Zarchi decided to call it a day."
ေအာင္ေက်ာ္နဲ႔ ဇာျခည္တို႔ လမ္းခြဲဖို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္ၾကတယ္။
(5) to be on the rocks (အခက္အခဲျဖစ္ျခင္း၊မလြယ္ေတာ့ျခင္း)
----------------------------
"Once she moved out, it was clear their marriage was on the rocks."
သူမထြက္သြားေတာ့ မဂၤလာေဆာင္ကိစၥ မလြယ္ေတာ့ဘူးဆိုတာ ရွင္းေနတာဘဲ။
(6) to have a stormy relationship
---------------------------------------
(ကေတာက္ကဆ ျဖစ္သည္။စကားမ်ားၾကသည္။)
"I'm glad we don't have a stormy relationship."
ငါတို႔ (ခ်စ္သူႏွစ္ဦး) ကေတာက္ကဆမျဖစ္တာ ၀မ္းသာစရာပဲ။
(7) a love-rat (ခ်စ္သူႏွင့္ ရည္းစားအေပၚ သစၥာေဖာက္ေသာ ေယာက်္ား)
----------------
"Bala Gyi has had affairs with three different women – he's a complete love-rat."
ဗလႀကီးဟာ တစ္ျခားမိန္းကေလးသံုးေယာက္နဲ႔ ရႈပ္ေနတယ္။လံုးလံုး သစၥာမဲ့တဲ့ေကာင္ဘဲ။
သူငယ္ခ်င္းတုိ ႔ အဆင္ေၿပ ရင္ Like အသံုး၀င္ရင္ Share ေပးလုိက္အံုးေနာ္။
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
ဒီဟာေလးကို ေတာ႔ အင္တာနက္က ေနတဆင္႔ ကူးယူထားၿခင္းၿဖစ္ပါတယ္ေနာ္။ ဒါေႀကာင္႔ မုိ ႔ မူရင္း စာေ၇းသူကို ေက်းဇူးတင္ပါရေစ။
ေပါင္းၿပန္ေတာ႔လည္း အဆင္က မေၿပ၊
ကဲ
အခ်စ္ေရးမွာ အဆင္မေၿပဘူး အဂၤလိပ္လုိ ရင္ဖြင္႔ ႀကစို ႔
(1) to go through a bit of a rough patch (အဆင္မေျပျဖစ္သည္။)
--------------------------------------------------
Since the argument, they've been going through a bit of a rough patch."
စကားအေခ်အတင္ေျပာၿပီးကတည္းက သူတို႔ (ခ်စ္သူႏွစ္ဦး) အဆင္မေျပ ျဖစ္သြားၾကတာ။
(2) to have a blazing row (အႀကီးအက်ယ္ စကားမ်ားႀကသည္)
--------------------------------
"Tun Yun and Su Su had a blazing row last Sunday."
ၿပီးခဲ့တဲ့ တနဂၤေႏြေန႔က ထြန္းထြန္းနဲ႔ ဆုဆုတို႔ အႀကီးအက်ယ္ စကားမ်ားခဲ့ၾကတယ္။
(3) can't stand the sight of someone
----------------------------------------------
(မႏွစ္သက္/မၾကိဳက္ေတာ့ေခ်။)
"Mu Mu can't stand the sight of him any more!"
မူမူသည္ သူ႔ကို မႏွစ္ၿမိဳ႕ေတာ့ေခ်။
(4) to call it a day (ႏွစ္ဦးသေဘာတူ လမ္းခြဲသည္။)
--------------------------
"Aung Kyaw and Zarchi decided to call it a day."
ေအာင္ေက်ာ္နဲ႔ ဇာျခည္တို႔ လမ္းခြဲဖို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္ၾကတယ္။
(5) to be on the rocks (အခက္အခဲျဖစ္ျခင္း၊မလြယ္ေတာ့ျခင္း)
----------------------------
"Once she moved out, it was clear their marriage was on the rocks."
သူမထြက္သြားေတာ့ မဂၤလာေဆာင္ကိစၥ မလြယ္ေတာ့ဘူးဆိုတာ ရွင္းေနတာဘဲ။
(6) to have a stormy relationship
---------------------------------------
(ကေတာက္ကဆ ျဖစ္သည္။စကားမ်ားၾကသည္။)
"I'm glad we don't have a stormy relationship."
ငါတို႔ (ခ်စ္သူႏွစ္ဦး) ကေတာက္ကဆမျဖစ္တာ ၀မ္းသာစရာပဲ။
(7) a love-rat (ခ်စ္သူႏွင့္ ရည္းစားအေပၚ သစၥာေဖာက္ေသာ ေယာက်္ား)
----------------
"Bala Gyi has had affairs with three different women – he's a complete love-rat."
ဗလႀကီးဟာ တစ္ျခားမိန္းကေလးသံုးေယာက္နဲ႔ ရႈပ္ေနတယ္။လံုးလံုး သစၥာမဲ့တဲ့ေကာင္ဘဲ။
သူငယ္ခ်င္းတုိ ႔ အဆင္ေၿပ ရင္ Like အသံုး၀င္ရင္ Share ေပးလုိက္အံုးေနာ္။
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
ဒီဟာေလးကို ေတာ႔ အင္တာနက္က ေနတဆင္႔ ကူးယူထားၿခင္းၿဖစ္ပါတယ္ေနာ္။ ဒါေႀကာင္႔ မုိ ႔ မူရင္း စာေ၇းသူကို ေက်းဇူးတင္ပါရေစ။

No comments:
Post a Comment
မိတ္ေဆြ...အခ်ိန္ေလးရရင္ blogg မွာစာလာဖတ္ပါေနာ္
ဗဟုသုတ ရနိုင္တယ္။