အဂၤလိပ္ဘာသာ ေလ့လာစရာ
“ေန႔စဥ္သံုး...အဂၤလိပ္စကား”
================
ဒီေန႔လည္း..ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေတြထဲက Come to think of it,Has anyone heard from +sb ? နဲ႔ Do that on purpose! တို႔ကို ေရြးေကာက္
ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။
(1) Come to think of it
----------------------------
တစ္ခါတစ္ေလ..တစ္ေယာက္ေယာက္က ေျပာလိုက္မွ သတိရလာတာ ရွိတတ္ပါတယ္။အဲဒီအခါ.. “ဟုတ္ပါ့..ငါအခုမွ သတိထားမိတယ္” လို႔ ေျပာတတ္ၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္လိုေတာ့. Come to think of it ကို သံုးေျပာႏိုင္ပါတယ္။
================
ဒီေန႔လည္း..ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေတြထဲက Come to think of it,Has anyone heard from +sb ? နဲ႔ Do that on purpose! တို႔ကို ေရြးေကာက္
ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။
(1) Come to think of it
----------------------------
တစ္ခါတစ္ေလ..တစ္ေယာက္ေယာက္က ေျပာလိုက္မွ သတိရလာတာ ရွိတတ္ပါတယ္။အဲဒီအခါ.. “ဟုတ္ပါ့..ငါအခုမွ သတိထားမိတယ္” လို႔ ေျပာတတ္ၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္လိုေတာ့. Come to think of it ကို သံုးေျပာႏိုင္ပါတယ္။
(a) Have you seen Ko Htaw anywhere?
ကိုေထာကို တစ္ေနရာရာမွာမ်ား မေတြ႕မိဘူးလား။
No. come to think of it, I haven't seen him all week. Is he ill?
မေတြ႕မိဘူး။အခုမွ သတိထားမိတယ္။တစ္ပတ္လံုး သူ႔ကို မေတြ႕မိဘူး။
ေနမ်ား မေကာင္းလို႔လား။
I don't know.
ငါလဲ..သိဘူးေလ။
(b) It's a strange town. I haven't seen any hotels here.
ဒီၿမိဳ႕က ထူးဆန္းသား။ဒီမွာ ဟိုတည္တစ္လံုးမွ မေတြ႕ရဘူး။
Come to think of it, I haven't seen any motels or restaurants, either!
မင္းေျပာမွ သတိထားမိတယ္။မိုတယ္ေတြ၊စားေသာက္ဆိုင္ေတြလည္း မေတြ႕ရဘူးေနာ္။
(2) Has anyone heard from +sb ?
---------------------------------------
ကိုယ့္အေပါင္းအသင္းေတြနဲ႔ ဆံုမိတဲ့အခါ မေတြ႕တာၾကာတဲ့ ေဘာ္ဒါ .တစ္ေယာက္ေယာက္အေၾကာင္း ဘာသတင္းမ်ား ၾကားသလဲ လို႔... .ေမးတတ္ ၾကတယ္။ဒီလို “...အေၾကာင္း ဘာသတင္းၾကားလဲ” လို႔ ေမးခ်င္ရင္ Has Anyone Heard from +sb ? ေမးခြန္းနဲ႔ အဂၤလိပ္ လို ေမးႏိုင္ပါတယ္။
(a) Has anyone heard from Gyaw Gyi lately?
ေဂ်ာ္ႀကီးအေၾကာင္း ေနာက္ဆံုး ဘာေတြမ်ား ၾကားၾကေသးလဲ။
PAL-1::: I heard he got married.
သယ္ရင္း-၁။ ။သူ အိမ္ေထာင္က်သြားၿပီလို႔ ၾကားတယ္။
PAL-2:::No way! I heard he was in Jail.
သယ္ရင္း-၂။ ။မဟုတ္တာ..။သူေထာင္ထဲမွာလို႔ ၾကားတယ္ဟ။
(b) Has anyone heard from Bu Kyuu?
ဘူၾကဴးသတင္း ဘာႀကားၾကေသးလဲ။
PAL-1::: He said he was going to Japan.
သယ္ရင္း-၁။ ။သူ ဂ်ပန္သြားမယ္လို႔ ေျပာတယ္ဟ။
PAL-2:::No way! He told me exactly he was going to Thai.
သယ္ရင္း-၂။ ။မဟုတ္တာ..။သူ ထိုင္းသြားမွာလို႔ ငါ့ကို အတိက် ေျပာတယ္။
(3) Do that on purpose!
-------------------------------
တစ္ခါတစ္ေလမွာ လူေတြက ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိနဲ႔ တစ္ေယာက္ေယာက္ ကို တစ္ခုခု လုပ္တတ္ၾကတယ္။ဒီလိုလုပ္တာကို “တမင္လုပ္တာ” လို႔ .ျမန္မာ .ေတြက ေျပာၾကတယ္။အဂၤလိပ္လိုကေတာ့.. Do that on purpose လို႔ .ေျပာၾကပါတယ္။
(a) Oh, it hurts!You did that on purpose!
အား...နာတာဗ်ာ။ခင္ဗ်ား တမင္လုပ္လိုက္တာလား။
Oops! Sorry about that ! I didn’t mean to. Really!
အို..စိတ္မေကာင္းလိုက္တာ။တမင္မရည္ရြယ္ပါဘူး။ တစ္ကယ္ပါ။
(b) It seems you did that on purpose!
ဒါ..တမင္သက္သက္ လုပ္လိုက္သလိုပဲဗ်..။
It was an accident. I’ll be more careful next time.
မေတာ္တဆပါဗ်ာ..။ေနာက္တစ္ခါ ဂ႐ုစိုက္ပါမယ္။
--------------------------xxxx၀၀၀xxxx----------------------------
ကိုေထာကို တစ္ေနရာရာမွာမ်ား မေတြ႕မိဘူးလား။
No. come to think of it, I haven't seen him all week. Is he ill?
မေတြ႕မိဘူး။အခုမွ သတိထားမိတယ္။တစ္ပတ္လံုး သူ႔ကို မေတြ႕မိဘူး။
ေနမ်ား မေကာင္းလို႔လား။
I don't know.
ငါလဲ..သိဘူးေလ။
(b) It's a strange town. I haven't seen any hotels here.
ဒီၿမိဳ႕က ထူးဆန္းသား။ဒီမွာ ဟိုတည္တစ္လံုးမွ မေတြ႕ရဘူး။
Come to think of it, I haven't seen any motels or restaurants, either!
မင္းေျပာမွ သတိထားမိတယ္။မိုတယ္ေတြ၊စားေသာက္ဆိုင္ေတြလည္း မေတြ႕ရဘူးေနာ္။
(2) Has anyone heard from +sb ?
---------------------------------------
ကိုယ့္အေပါင္းအသင္းေတြနဲ႔ ဆံုမိတဲ့အခါ မေတြ႕တာၾကာတဲ့ ေဘာ္ဒါ .တစ္ေယာက္ေယာက္အေၾကာင္း ဘာသတင္းမ်ား ၾကားသလဲ လို႔... .ေမးတတ္ ၾကတယ္။ဒီလို “...အေၾကာင္း ဘာသတင္းၾကားလဲ” လို႔ ေမးခ်င္ရင္ Has Anyone Heard from +sb ? ေမးခြန္းနဲ႔ အဂၤလိပ္ လို ေမးႏိုင္ပါတယ္။
(a) Has anyone heard from Gyaw Gyi lately?
ေဂ်ာ္ႀကီးအေၾကာင္း ေနာက္ဆံုး ဘာေတြမ်ား ၾကားၾကေသးလဲ။
PAL-1::: I heard he got married.
သယ္ရင္း-၁။ ။သူ အိမ္ေထာင္က်သြားၿပီလို႔ ၾကားတယ္။
PAL-2:::No way! I heard he was in Jail.
သယ္ရင္း-၂။ ။မဟုတ္တာ..။သူေထာင္ထဲမွာလို႔ ၾကားတယ္ဟ။
(b) Has anyone heard from Bu Kyuu?
ဘူၾကဴးသတင္း ဘာႀကားၾကေသးလဲ။
PAL-1::: He said he was going to Japan.
သယ္ရင္း-၁။ ။သူ ဂ်ပန္သြားမယ္လို႔ ေျပာတယ္ဟ။
PAL-2:::No way! He told me exactly he was going to Thai.
သယ္ရင္း-၂။ ။မဟုတ္တာ..။သူ ထိုင္းသြားမွာလို႔ ငါ့ကို အတိက် ေျပာတယ္။
(3) Do that on purpose!
-------------------------------
တစ္ခါတစ္ေလမွာ လူေတြက ရည္ရြယ္ခ်က္ရွိရွိနဲ႔ တစ္ေယာက္ေယာက္ ကို တစ္ခုခု လုပ္တတ္ၾကတယ္။ဒီလိုလုပ္တာကို “တမင္လုပ္တာ” လို႔ .ျမန္မာ .ေတြက ေျပာၾကတယ္။အဂၤလိပ္လိုကေတာ့.. Do that on purpose လို႔ .ေျပာၾကပါတယ္။
(a) Oh, it hurts!You did that on purpose!
အား...နာတာဗ်ာ။ခင္ဗ်ား တမင္လုပ္လိုက္တာလား။
Oops! Sorry about that ! I didn’t mean to. Really!
အို..စိတ္မေကာင္းလိုက္တာ။တမင္မရည္ရြယ္ပါဘူး။ တစ္ကယ္ပါ။
(b) It seems you did that on purpose!
ဒါ..တမင္သက္သက္ လုပ္လိုက္သလိုပဲဗ်..။
It was an accident. I’ll be more careful next time.
မေတာ္တဆပါဗ်ာ..။ေနာက္တစ္ခါ ဂ႐ုစိုက္ပါမယ္။
--------------------------xxxx၀၀၀xxxx----------------------------
No comments:
Post a Comment
မိတ္ေဆြ...အခ်ိန္ေလးရရင္ blogg မွာစာလာဖတ္ပါေနာ္
ဗဟုသုတ ရနိုင္တယ္။